Юрінком Інтер
“Юрiнком Iнтер” – провiдне українське видавництво, що забезпечує юридичною лiтературою, журнальними виданнями правоохороннi, судовi та правозахисні органи та організації, навчальнi заклади та науковi установи, а також юристiв, якi працюють в установах i органiзацiях та на пiдприємствах рiзних форм власностi.

З 19 до 23 жовтня 2022 року відбувся традиційний, найбільший у світі, Франкфуртський книжковий ярмарок

0 4
З 19 до 23 жовтня 2022 року відбувся традиційний, найбільший у світі, Франкфуртський книжковий ярмарок.
Завдяки фінансовій допомозі Ґете інституту в Україні було організовано Національний стенд України, наданий безкоштовно керівництвом ярмарку, і забезпечено представлення на ньому книжок 43 українських видавництв, а також найбільш знаних у Європі та світі авторів, як-от Сергій Жадан, Андрій Курков, Оксана Забужко, Юрій Андрухович.
Український стенд та книжки, розміщені на ньому, прикували увагу дуже великої кількості  учасників та відвідувачів, що свідчить про інтерес світу до української літератури.
Серед знакових заходів, які відбувалися в рамках ярмарку, було рандеву Європейської федерації видавців, безпосередню участь у підготовці якого взяло Правління Української асоціації видавців і книгорозповсюджувачів.
До виступу зі звернення до учасників цього представницького форуму було запрошено офіційним листом за підписами керівників Європейської федерації видавців, Франкфуртського книжкового ярмарку та Німецької асоціації видавців і книгорозповсюджувачів Президента України Володимира Зеленського, який дав на це свою згоду.
Захід відбувся 20 жовтня в конгресхолі «Гармонія» ярмарку. Участь у ньому взяли близько 700 осіб, які представляли громадські об’єднання видавців практично всіх країн світу, що брали участь у Франкфуртському книжковому ярмарку. Крім самих організаторів — Європейської федерації видавців, участь у ньому взяли Міжнародна асоціація видавців та Європейська асоціація авторів.
Учасники з великою увагою вислухали звернення Президента України Володимира Зеленського, а також виступи президента Європейської федерації видавців Пітера Крауса фон Клеффа, генерального директора Франкфуртського книжкового ярмарку Юргена Бооса та президента Української асоціації видавців і книгорозповсюджувачів Олександра Афоніна та підтримали їх бурхливими оплесками.
За результатами цього рандеву керівництво Європейської федерації видавців, Міжнародної асоціації видавців та Європейської асоціації авторів підтримало пропозицію президента ГС «УАВК» щодо створення на базі Європейської федерації видавців спільного фонду підтримки української видавничої галузі. Вони також домовилися про підготовку спільних звернень до урядів країн, національні громадські об’єднання видавців яких входять до складу Європейської федерації видавців та Міжнародної асоціації видавців, щодо виділення коштів для наповнення цього фонду.
Тож висловлюємо обережні сподівання, що спільними зусиллями нам вдасться зібрати кошти, що дасть змогу підтримати суб’єктів вітчизняного книговидання у цей важкий час.
 
Виступи Президента України Володимира Зеленського, президента Європейської федерації видавців Пітера Крауса фон Клеффа та президента Української асоціації видавців і книгорозповсюджувачів Олександра Афоніна дивіться у додатку.

Виступ Президента України Володимира Зеленського

Виступ президента Європейської федерації видавців

Пітера Крауса фон Клеффа

Вітаю всіх!

Давайте разом підтримаємо наших українських колег, кожен з нас. Давайте допоможемо
їм. Спілкуватимемося з ними, перекладатимемо та читатимемо їхню літературу,
лобіюватимемо їхні інтереси разом із ними в Брюсселі та наших столицях і давайте
пожертвуватимемо кошти на реконструкцію їхніх підприємств.
Від 24 лютого для нас світ уже не той.
Коли 2014 року Росія захопила східні області України і незаконно анексувала Крим, ми не
послухали наших українських сусідів. Тепер ми це робимо. Ми повинні.
Російська армія бомбить будинки та вбиває громадян, намагається знищити українську
культуру, зокрема літературу. Ми можемо і маємо допомагати українським колегам, але
це також завдання й наших урядів. Тому я дякую Комісару Марії Габріель, яка, на жаль,
не змогла потрапити на Франкфуртський книжковий ярмарок цього року, за її невтомні
зусилля щодо підтримки української культури. Я також радий вітати представників
Європейської ради письменників, які це зробили.
Також дуже активно допомагали українським авторам колеги з Міжнародної асоціації
видавців із обраним президентом Каріне Панса та обраним віце-президентом Гванцем
Джобавою. І наші шановні колеги з Європейської та Міжнародної федерації
книготорговців.
Кількома акціями допомогла українським колегам низка книжкових професіоналів. У нас
у Європейській федерації видавців був краудфандинг, який збирав гроші на друк дитячих
книжок і буде надруковано понад 40 000 примірників і розповсюджено серед дітей-
переселенців.
Було багато співпраці з авторами та ілюстраторами, щоби забезпечити українські стенди
на великих книжкових ярмарках (я заохочую вас відвідати український стенд тут, у
Франкфурті, у залі 4.0 B114).
Börsenverein заснував фонд, до якого я закликаю кожного з вас, якщо можете,
пожертвувати на підтримку українських колег. Ми сприяємо роботі українських видавців
та інших професіоналів книжкової галузі у підготовці «реконструкції» її видавничого
сектору.
«Культура, на відміну від політики, може будувати спільний простір для багатьох людей.
Цю роль не може відігравати політика. Крім того, оскільки наша історія настільки
суперечлива, культура може зробити взаєморозуміння можливим». [Сергій Жадан] Пані та панове, книги можуть будувати мости, можуть допомогти краще зрозуміти різні
точки зору, різні культури, наших сусідів, книжки допомагають нам тренувати нашу
емпатію.
Тому ми маємо заохочувати наших видавців перекладати книжки з України, ми маємо
підтримувати українську книжкову індустрію, щоб вона пережила нинішні жахливі часи
та відновилася, сподіваємось, у найближчому майбутньому.
Європейська федерація видавців разом із деякими нашими організаціями-членами
підготували проєкт під назвою «Казки про Україну в ЄС», який буде опубліковано
щонайменше 300 000 двомовних дитячих книжок у найближчі місяці завдяки
фінансуванню цього проєкту ЄС.

Шановні колеги та друзі з видавничого світу, щиро вітаю всіх вас від імені Європейської
федерації видавців, Голосу європейських видавців, що складається 29 PA членів із 27
європейських країн, і особливо нашого запрошеного представника України!
Дякуємо всім, хто знайшов час у своєму насиченому графіку, щоб виявити солідарність з
нашими українськими колегами.
Зазвичай і традиційно ми в Європейській федерації видавців запрошуємо колег сюди, у
Франкфурт, щоб почути останні новини про законодавство ЄС. Ми подумали, що цього
року нам слід змінити формат і солідаризуватися з Україною.
«Перекласти: Перенести: Перетворити» — це заява цьогорічного Франкфуртського
книжкового ярмарку. Давайте всі зробимо свій внесок і докладемо всіх зусиль, щоб
допомогти та підтримати.

Виступ президента Української асоціації видавців і
книгорозповсюджувачів Олександра Афоніна

Добрий день, шановні пані та панове!
Добрий день, шановні колеги!

Хочу щиро подякувати Європейській асоціації видавців за надану мені можливість
виступити на сьогоднішньому заході, який відбувається в рамках Франкфуртського
книжкового ярмарку, що є знаковою подією для всієї видавничої спільноти світу.
Я маю честь говорити після виступу пана Президента України Володимира Зеленського.
Однак я говоритиму не як політик, а як представник професійного середовища —
книговидавничої галузі України.
Саме книга є носієм як національних, так в загальнолюдських цінностей, відображає
минуле кожного народу й вибудовує його цивілізаційний шлях у майбутнє.
Книга — це уособлення його історії, культури, освіти, науки.
Диктаторський режим путіна однією з основних цілей військової агресії проти України
оголосив так звану «денацифікацію», а фактично — це геноцид. Тобто знищення, стертя з
мапи світу України як держави, а українців як нації. Наслідком цього стало знищення
ракетними ударами разом із об’єктами інфраструктури та житловими будинками,
бібліотек, книгарень, видавництв і друкарень, вилучення та знищення на окупованих
територіях у бібліотеках і навчальних закладах усіх українських книжок.
Всупереч бажанню агресора, який втратив розум, видавнича галузь України жива!
Незважаючи на великі людські, матеріальні, економічні та фінансові втрати, ми
працюємо! Ми створюємо українські книжки й, попри всі перешкоди, намагається
донести їх нашим співгромадянам як в Україні, так і за кордоном — до тих, хто змушений
був тимчасово покинути Батьківщину. Міністерством культури та інформаційної політики
України, спільно з Українською асоціацією видавців і книгорозповсюджувачів та
Українським інститутом книги вже розроблено програму відбудови національної
видавничої галузі.
У важких умовах війни нам надзвичайно важливо не тільки не втратити зв’язок зі
світовим видавничим співтовариством, а навпаки, перетворити його на широку дорогу з
потужним двостороннім рухом. З одного боку — це наповнення українських бібліотек і
книжкового ринку України кращими зразками вітчизняної і світової літератури. З другого
боку — це створення в бібліотеках країн світу розділів української класичної та сучасної
літератури, а також забезпечення присутності широкого асортименту української
літератури в книготорговельних мережах країн світу.

Думаю, що для всіх небайдужих до долі України й української книги зокрема, зрозуміло,
що внаслідок втрат, нанесених війною українській книговидавничій галузі, вона не
спроможна самостійно забезпечити створення цієї книжкової дороги з двостороннім
рухом і потребує моральної, організаційної та фінансової допомоги як з боку наших
зарубіжних колег, так і з боку керівних політичних сил країн Європи й світу.
Тому звертаємося до присутніх тут членів Європарламенту та Єврокомісії, представників
урядів країн Євросоюзу та інших країн світу, до вас, шановні колеги, із проханням про
створення цільового фонду підтримки української видавничої галузі, з якого могли б
фінансуватися:
— програма перекладів творів українських авторів мовами народів світу та їх поширення;
— програма закупівель для фондів українських бібліотек як власне української, так і
світової літератури;
— програма закупівлі українських видань для бібліотек Європи та світу;
— програма підтримки видання підручників для учнів загальноосвітніх закладів;
— надання грантової допомоги українським суб’єктам книговидавничої справи, які
найбільше постраждали внаслідок військової агресії,
а також низку інших програм, яким керівництво фонду вважатиме за можливе надати
підтримку.
На нашу думку, організатором такого фонду могла би стати Європейська федерація
видавців чи Німецька асоціація видавців і книгорозповсюджувачів, які вже мають досвід
збору коштів на підтримку українського книговидання.
І останнє. Російські видавці в умовах диктаторського режиму путіна перетворилися на
інструмент його пропаганди.
Жодне з видавництв росії від початку військової агресії проти України не виступило з її
засудженням чи в підтримку України. І ми розглядаємо таку їхню позицію як цинічний
виклик не тільки світовій видавничій спільноті, а й усім людям світу, долученим до
читання книжок.
Сподіваюся, що ви, наші колеги, вже оцінили ту роль, яку зіграли російські видавці в
«розкручуванні» антиукраїнської пропагандистської кампанії як в попередні роки, так і на
етапі прямої російської агресії проти України і зробите відповідні висновки щодо
неможливості за нинішніх умов співпраці з ними.
Дякую за увагу.

Залиште коментар